Брюссель пропонує перше схвалення Англії для прискорення торгових угод ЄС 

Попередні угоди з Новою Зеландією та, нещодавно, латиноамериканським блоком МЕРКОСУР, мали бути перекладені на всі 24 мови ЄС, перш ніж їх можна було офіційно підписати. | Маріо Тама/Getty Images Камілли Гійс і Коена Ферхельста

БРЮССЕЛЬ — Європейська комісія хоче скоротити майже рік часу, необхідного для затвердження торговельних угод, надавши перевагу англійській версії угод, дозволяючи політичному схваленню рухатися вперед до завершення перекладу на два десятки мов ЄС. 

ЄС перебуває під тиском, щоб підняти свою торговельну гру, оскільки США та Китай укладають швидші угоди, а президент Дональд Трамп використовує мита, щоб застосувати геополітичні важелі впливу. Але, оскільки блок діє на диверсифікацію своїх торговельних відносин, процес перевірки та перекладу угод може затримати його власні угоди на цілих два роки.

Виконавча влада ЄС окреслила проект плану столицям на початку цього місяця, який мав би телескопіювати час для набуття чинності угодами шляхом оптимізації їх перекладу, згідно з внутрішньою презентацією, яку побачив POLITICO. 

Ключовим елементом презентації “прискореної процедури” є завершення судового процесу зі столицями та Європейським парламентом лише на основі узгодженої англомовної версії угоди — замість перекладених текстів усіма 24 мовами ЄС. 

Очікується, що комісар з питань торгівлі Марош Шефчович представить ідею, коли міністри торгівлі блоку зустрінуться на Кіпрі цієї п’ятниці. 

Тривалий внутрішній процес, який триває від завершення торгових переговорів до набрання чинності угодою, зазвичай займає близько 23 місяців. Комісія хоче скоротити це до 13 місяців за умовним графіком, включеним у презентацію. 

Це крок у правильному напрямку —, але недостатньо амбітний, за словами експортерів у Німеччині, найбільшій економіці Європи.

“Скорочення періоду переговорів з 23 до 13 місяців є прогресом, але цього недостатньо. Якщо Європа справді хоче зменшити залежність і диверсифікувати своїх торгових партнерів, політичні рішення, юридичні перевірки та переклади мають бути значно швидшими, – сказав Дірк Яндура, президент Федерації німецької оптової торгівлі, зовнішньої торгівлі та послуг (BGA).

“Економічна реальність вимірюється місяцями, а не роками, — сказав Яндура. 

Передня очистка

Legal “scrubbing” — трудомісткий процес, який гарантує, що обидві сторони погодяться щодо точного значення тексту, а не лише щодо загальних зобов’язань — буде частково завантажено під час переговорів“і відбуватиметься паралельно з ухваленням Комісією тексту, а також його представлення Раді.

Спрощена процедура відображає “нагальну потребу диверсифікувати наших торговельних партнерів” і негайно скористатися перевагами наших торговельних угод,“пише Комісія у своїй семисторінковій презентації, додаючи, що це буде застосовано лише до торговельних угод, які підпадають під виключну компетенцію ЄС. 

Нещодавні угоди ЄС з Індією та Індонезією будуть тестовими прикладами цієї прискореної процедури.

“Він буде розглянуто на юридичній основі на швидкій основі, як ми обговорювали … і перекладено на 24 мови одночасно. Ми сподіваємося, що ми зможемо відсвяткувати набуття чинності цією угодою протягом календаря 2026 року, заявив індійський торговий керівник Піюш Гоял після того, як минулого місяця лідери уклали торговельну угоду між ЄС та Індією. 

Попередні угоди з Новою Зеландією та, нещодавно, латиноамериканським блоком МЕРКОСУР, мали бути перекладені на всі 24 мови ЄС, перш ніж їх можна було офіційно підписати.

План, який все ще знаходиться на ранніх стадіях, може створити “лінгвістичні труднощі” серед країн ЄС, сказали троє дипломатів ЄС, наприклад, якщо деякі великі країни наполягають, що їм потрібен переклад поряд з англійським.

Торстен Мумме в Берліні зробив внесок у цей звіт. 

Джерело інформації: POLITICO

Loading

Вам також можуть сподобатися
Залишіть ваш коментар

Ваша електронна адреса не буде опублікована.